?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

И такое еще бывает

Программа передач телеканала Культура на телетексте Первого канала


Comments

( 17 comments — Leave a comment )
maximilianus
Feb. 27th, 2012 02:48 am (UTC)
Имагине - это замечательно, сколько ассоциаций возникает :)
genyur
Feb. 27th, 2012 03:30 am (UTC)
Да уж...
maximilianus
Feb. 27th, 2012 06:25 am (UTC)
имягине ол зе пеопле :)
genyur
Feb. 27th, 2012 09:28 am (UTC)
Имагине ты моя Имагине.
"Потому, что я с севера, что ли,
Я готов рассказать тебе поле,
Про волнистую рожь при луне. "
Имагине ты моя Имагине.
sashizo
Feb. 27th, 2012 05:56 am (UTC)
Любопытно, что финны, в большинстве своем прекрасно владеющие английским, именно так по буквам произносят английские слова, вставляя их в финскую речь. То есть по финскому телевидению, 100-процентно вы бы услышали именно "имагине", а не "имяджин". При этом, в отличие от наших дикторов, они совершенно правильно на английский или американский манер произосят в новостных программах соответствующие фамилии и имена P.S. Написал, а теперь засомневался: в данном конкретном случае. Все таки это общеизвестное произведение, культурный факт, и произнесли бы скорее всего как положено. Ну а писать-то латинскими буковками легче
А вообще - понравилось
genyur
Feb. 27th, 2012 06:03 am (UTC)
"имяджин"? Тоже хорошо :-)
sashizo
Feb. 27th, 2012 06:06 am (UTC)
А какую бы транслитерацию на кириллице вы предложили?
genyur
Feb. 27th, 2012 06:17 am (UTC)
Я специально сверился в оксфордским словарем - вторая гласная дифтонг - среднее между э и а, как, например, в слове apple. Я ни разу не слышал, чтобы яблоки по-английски произносились "япл"

Edited at 2012-02-27 10:24 am (UTC)
sashizo
Feb. 27th, 2012 06:29 am (UTC)
Все правильно - между а и э. Но проблема в том что и а, и э сами по себе ничем не лучше передают звук в этом английском слове, чем я.А в нашем арсенале буквы между а и э нет. Поэтому я (если его произнести передать соответствующим звуком) по моему ощущению ближе к делу. Хотя я бы мог вполне в этом ни к чему не обязывающем комменте написать "имэджин" и, поверьте, знал (без словарей), что большинство так бы и написали. Но мы же на на уроке английского. Моя работа связана с английским языком, в том числе и устным. Я прекрасно знаю, как произнести его, а вот как написать - увы даже словарь не поможет. Если бы в той программе было "имэджин" или тем более "имаджин" - это точно также резало мне глаз
sashizo
Feb. 27th, 2012 06:30 am (UTC)
Да, и примет с яблоком неудачный. В данном случае, я бы написал все же "эппл"
genyur
Feb. 27th, 2012 06:34 am (UTC)
Вы бы написали "эппл", а я бы написал "имэджн" - и это мне не режит глаз.
sashizo
Feb. 27th, 2012 06:49 am (UTC)
Точно не режИт?
genyur
Feb. 27th, 2012 07:33 am (UTC)
Не режет, борец вы наш за грамотность :-)
sashizo
Feb. 27th, 2012 10:59 am (UTC)
Ну вот- от нездоровой иронии перешли к юмору- уже гуд. Понимаю, что проявляю занудство, но еще два слова. Я тут поразмышлял в свободное от более важных дел время и понял, почему я все таки написал я, а не э. Во-первых, мое "имяджин" - это не транслитерация и не версия того, как это английское слово нужно писать в программе передач. Вчитайтесь в контекст моего первого комментария. Речь идет о моем представлении того, как оно звучит в устной речи. Проговаривая его я и написал именно таким образом. Выглядит смешно, готов посмеяться вместе с вами. И вот итог моих размышлений: знаменитый словарь не прав. Все же в этом слове ближе к среднему между а и я. Это маленькое открытие я обязательно проверю следующим образом: буду просить каждого носителя языка, который мне попадется на глаза, произнести это слово. О результат доложу. Можно и проще - послушать как поет Леннон. Так что беру вопрос о транслитерации взад. Теперь второе. Он касается небезызвестного славянско-российского акцента. Мое смешное я было видимо неосознанным протестом против того как ваш дифтонг между э и а звучит в реальном произношении соотечественников. Он почти всегда в словах типа man или can оборачивается твердым э (как в этап или эра). Мян - более смешно, но если речь о звучании слова, то правильнее чем мэн с четким русским э. Формально правы вы, а я совершенно неправ. Но всем нам полезно внимательнее вчитываться в контекст как постов, так и комментариев к ним. Вот
genyur
Feb. 27th, 2012 11:43 am (UTC)
Оч.хор. На youtube мне слышиться, что Леннон поёт "имеэджн". Но это может уши у меня такие, или дикция Джона:-) Помню в мою первую поездку в Лондон, куратором на Би-Би-Си у нас была девушка из Уэльса, так вот её я начал понимать только через две недели.
realbesamemucho
Feb. 28th, 2012 04:29 am (UTC)
Вроде, в английском нет двойных согласных звуков. Произносится эпл, а писать можно и с двумя п.
sashizo
Feb. 29th, 2012 06:16 am (UTC)
Да, конечно. Согласен. Я сам понял свой очередной ляп, когда написал, но не будешь же такую ерунду исправлять, опять объясняться. Вообще вся эта дискуссия дилетантов (одного по крайней мере точно) отдает бредом. Потому что в конечном итоге наш алфавит не передаст английских звуков в любом случае. У меня, например, вызывают не меньшую иронию вывески в Москве фирм с иностранными названиями на кириллице. Почему не написать на английском?
( 17 comments — Leave a comment )